- a cause
- “dont les notes soufflent”
- “a dix sept ans”
My attempt to translate:
“Give Me The Moon”
in Italian, in English or in German, a cello says “cello” perhaps because of this story. . .
(2) A story by Roxane Marie Galliez
Illustrated by Cathy Delanssay
(3) “To Mstislav Rostropovitch and Jean-Sebastien Bach, whose notes blow so often on my words.” -Roxane
(4) “For my parents, Pierrot et Colombine to seventeen.” -Cathy
Those are the first two pages (inside before the story begins). I’ve already completed about 66% of the next two pages (I will translate the book in twos).
Je souhaite apprender beaucoup.
” J’ai dit à la lune que je t’aimais, elle m’a laisse l’apprivoiser.”
“I told the moon that I loved you, it left me with the tame.”
(I don’t think that is correct…)